如何评价 ApacheCN ?

ApacheCN-专注于优秀开源项目维护的组织, 不止于权威的文档视频技术支持. go far, go together.
关注者
48
被浏览
43,734
登录后你可以
不限量看优质回答私信答主深度交流精彩内容一键收藏

拉了一些网友来举报,既然问心无愧,为何怕别人看到你们认为的不利评价呢?

文中甚至肯定了翻译这件事的救急行为,而你们的质量如果过关,还心虚什么。

初学者入门的时候看看文档玩玩可以,想要深入的话还是学好英语吧。

引用其他人的回答“业内人士是看不上的”,目前看这个团队至少需要更加专业点。

流量营销没问题啊,几家短视频平台就是这么起来的,有人喜欢有人不喜欢罢了。


对事不对人,只评价事情做得好和坏,不攻击人品,大家一起想想得出自己的观点。

做未经授权的中文翻译起家,获得一些人气(但不是口碑) 之后扩大翻译规模,

亮眼的操作是 Pytorch 社区人员中文文档好像用的是他们的翻译。

可以判断是先打着造福社会知识共享的口号,侵权再说,然后再申请授权。

为什么呢?因为直接申请授权,对方要判断翻译资质,凭什么把翻译权给你呢?

而外国人看不懂中文又懒得搞跨国维权,所以他们有理由说“这不是侵权”,

言论荒诞,可以推测,他们的团队内部是没有靠谱的法律人士的。

国内大部分人也是知识产权法盲,不知道作品是有翻译权的,整个环境还在过渡阶段。

如果 ApacheCN 的人明知道这是违法行为,却依旧这样做,那真没话说了...

GitHub 这种高 Star 中文项目其实很多巨水

他们说自己是“一群爱装逼的人”,装逼指的是实力不足却搞得花哨,底气也是很不足的,完全靠明面上的流量撑着,或许是 AI 界练习时长两年半的个人练习生?从某种意义上看这个组织类似于“研究者” July 创办某月在线的那种尿性,本质相同却不承认:

都是创始人找不到工作,突然搞搞博客翻译啥的,有了人气就开始自我创业的典型。

其实他们的翻译大多是蹭热度蹭的好,有些质量真的不敢恭维,甚至风气变差,是个人都来翻译。就谷歌翻译然后对着术语表改一改的那种苦力活,这也是国内业余技术翻译的通病。

你要说他们搬运/抄袭别人的翻译吧,他们也可以学 July 改一改内容,加个声明什么的。

不过 July 割韭菜的能力还是很不错的,一期培训班的钱可以到好几万呢。

ApacheCN 的初始定位是开源翻译,初心挺好的,但是没有专业团队运作,能坚持下去吗?至于目前嘛,估计要开始走流量营销的道路了,公关也开始搞,就是手段有些嫩。

比如自己注册个小号,然后自己来回答:

官方微博,也是乱七八糟的学生言论

官网主页也是前端学生项目:

我们的人员构成,专科(主要以工作过为主)、本科(主要以在校生为主)、硕士(几乎很少),但是这群人有一个共性:热爱分享知识、并且想法很纯粹。
你可能会好奇为什么这群人能组建在一起,并且作出这样的成果?而其他组织没看到过?

第二个问句就能看出膨胀的感觉了,后面是一大段的自吹。“作”还是错别字。一群学生在自娱自乐,他们会意识到核心问题吗?我想目前来看是不会的,多在社会摸爬滚打几年就知道了。搞 AI 的自媒体和公众号也无所谓,大家都是蹭热度宣传的,抱团取暖就好了,你夸我我夸你,这不是很常见的嘛。不过,对一个人最残忍的行为就是捧杀,你先把几个创始人 @片刻 @飞龙 等等吹上天,让他们真的以为自己很厉害了,从而让他们花费生命中更多的时间来做这这件事情,搞不专业的运营,搞不专业的公关,搞知乎/微博/简书... 身兼数职,越陷越深。等曝光度越高,终有一天他们会发现问题所在。真的以为学历和专业素养不重要吗,想法很纯粹从别的层面来看是不是读书读少了呢?多读书能更快地认清自己的能力。

或者等名气搞大了,载入史册也是有可能的,GitHub 最大的侵权翻译组织。

中国人的一部分要把 GitHub 玩坏了,ApacheCN 首当其冲(还好没变成网盘)。

有那么多大好的光阴,不去提升自己,却天天来英语工地“搬砖”,我感到可惜。但我们对这些学生也要善良些,很多学生也是从“装逼”的过程变成熟的,不管你怎么打闹,终究都是后果自负,你可能也浪费了一群人的光阴。至于作为初学者的小白们,你或许从这样的翻译中收益了,但如果想走得更远些,请学好英语。


两大创始人,希望几年后他们能用同样的眼光审视自己:

当局者迷,旁观者清。
学历不重要吗?