OmegaT这款开源的计算机辅助翻译软件(CAT)如何?

似乎国内很少人用,跟其他cat软件相比,OmegaT的优势在哪里?
关注者
349
被浏览
151,270

5 个回答

在这里看到这个问题,颇为感怀。于是,在看到问题后,在想自己的经历是否对有这方面需求的朋友有些参考价值,一直踌躇着没有回答,最终决定还是写下来。

我不是专业译员,英语水平也不高,不过使用 OmegaT 至今三年多了,翻译、更新过的内容也马马虎虎的不会太少,所以我这里先抛个砖以引玉吧。在回答这个问题前,我先做个简单的背景介绍(为那些不清楚谷歌翻译和谷歌译者工具箱区别的用户),如果您已经了解,请直接从第三点看起。

一、机器翻译

机器翻译

是指通过机器根据一定规则将语音或文字从一种自然语言转换成另一种。在转换过程中,极少或无需人工参与。使用机器翻译的目的一般只是为了了解原文的含义,而不是获取精确的翻译。目前机器翻译还没有达到可以取代专业(人工)翻译的程度,并且也无法成为正式的翻译。但也已经大量运用于实践中,如常见的

Google 翻译

。微软公司也尝试将其知识库文章通过机器翻译自动翻译成多国语言,这种特定领域的技术文件,由于词汇固定、文法简单,效果比较好(可读性相当高),请参阅

"您必须重新启动计算机以完成安装程序或更新的 0x8ddd0007"@微软知识库

二、计算机辅助翻译

计算机辅助翻译

(简称 CAT)是指通过智能搜索和比对技术,利用翻译记忆和词汇表等在遇到重复或类似的句型、词组或专业术语时为翻译人员提供相应的翻译建议。与机器翻译相比,计算机辅助翻译中人为主体、计算机作为辅助,需要人工编辑、选择等操作后才能得到翻译结果。利用计算机辅助翻译技术能节省工作量、减少翻译时间和成本并确保翻译同类型资料或团队协作翻译过程中确保风格和术语的一致。在机器翻译中提到了谷歌翻译,可能有些人不知道谷歌也出了计算机辅助翻译软件,即

Google Translator Toolkit

(谷歌译者工具包),而 OmegaT 是一款有代表性的计算机辅助翻译软件。

三、OmegaT 的功能简介

OmegaT 是免费的开源跨平台计算机辅助翻译工具。它包含的主要功能如下(详情请参阅自带帮助):

  • 支持创建、导入、导出翻译记忆
  • 采用开放的翻译记忆格式、支持模糊匹配
  • 支持词汇表(术语库)
  • 自定义分段规则(使用正则)
  • 自定义文件过滤器
  • 强大的搜索功能(支持正则)
  • 支持翻译主流的文档格式(请参阅 OmegaT 支持的格式
  • 支持质量检查(含标签检验和拼写检查等)
  • 支持多语言界面和文档,包括中文

上面的功能主流的 CAT 大多具备(或强或弱),不过下面这些很多则是 OmegaT 独有的功能了:

  • 可自定义各窗格的位置和大小
  • 支持机器翻译(包括谷歌、微软翻译等)
  • 支持自定义快捷键快速执行各种操作
  • 气氛友好的社区支持(OmegaT 用户组)
  • 团队协作(通过免费或自建的版本控制服务器)
  • 通过插件(网上下载或自己编写)增强 OmegaT 的功能
  • 众多以 OmegaT 为核心构建的翻译套件(请参阅 OmegaT 相关套件

并且,随着时间的推移,它的功能随着平均每个月一个测试版本在不断增强、丰富、完善起来。关于 OmegaT 的详细介绍,请参阅

OmegaT

。最新的功能请参阅最新测试版(下载:

OmegaT - multiplatform CAT tool

)文件中的 changes.txt,新增的功能可能尚未写入帮助文档。

这里还是来个图,一图胜千言:

这是我在更新 AutoHotkey 帮助时的截图,和默认界面稍有不同(各窗格的位置、大小可自由定制)。

四、为什么选择 OmegaT?

前面的功能说明不足以说明选择 OmegaT 的原因,这里我先简单说说我当时选择 OmegaT 的原因。

1. 需求:当时我需要翻译

AutoHotkey

的帮助(AutoHotkey.chm),解压出来则为众多的网页文件(*.htm)。

2. 背景:尽管之前中文论坛已组织翻译了一部分文件,但由于各人风格差异较大且主要用手工在原文上编辑致使原格式代码受破坏,此外时间跨度大,与现有的最新版本内容差异很多。

3. 目标:保持原网页格式、统一风格且快速更新至当前版本的帮助,此外还需考虑以后程序更新时快速更新帮助

4. 寻找之旅:根据目标我很快了解到有一种称为“计算机辅助翻译”的工具,由于之前对这方面不甚了解,于是开始了漫漫的寻找之旅。对于这个过程,这里引用以前发的部分内容(详情请参阅来源):

我一开始就希望在翻译完全后,可以随着英文帮助的更新而及时更新(用非常短的时间),所以一开始翻译就使用了翻译辅助软件。最初是谷歌译者工具箱,接着是 DejaVuX,然后是 Trados,到现在使用 OmegaT(中间两者用的是盗版)。尽管每次换新的软件都是件痛苦的事情,因为大部分时候之前的翻译记忆都会丢失,不过我还是庆幸找到了 OmegaT,它可以完全保持原来网页的版面,这点其他三者做不到(对以前我发的中文帮助的板面问题, 我想许多朋友都有很深的印象)。完整内容请点击此处

比起 Trados,OmegaT 小巧快速、开源、跨平台同时满足了我上面的要求,并且还是免费的(我买不起 Trados)。完整内容请参阅:ahk8.com/thread-4091.ht

5. 推荐

在完全翻译这个帮助后,我陆续翻译了其他资料(主要为软件的界面和文档,格式包括 htm、xml、xliff 和 lng 等)。根据这几年的使用经验,我认为:

  • OmegaT 的功能能满足一般需求、程序稳定(我习惯使用测试版,至今尚未遇到可称为严重的问题);
  • 没有相关知识也很容易上手(通过程序自带的快速入门指南和详尽的帮助文档可快速学习并用于自己的需求中);
  • 气氛友好交流活跃的 OmegaT 用户组支持;

建议在校学生、翻译/本地化爱好者等采用,有此需求的朋友都可考虑。这里我为什么没有建议专业译员呢?专业译员的选择经常受限于其他要求,例如客户要求提供某种 CAT 专用的翻译记忆文件或团队采用的 CAT 程序等,所以这里补充说明 OmegaT 作为生成级程序是没有问题的,国外有不少使用它的专业译员,并且 OmegaT 还是

微软翻译合作伙伴

之一(在前面截图的机器翻译窗格中可以看到微软翻译)。

五、相关补充

官网(中文内容尚在更新):

OmegaT, the free translation memory tool

下载(稳定版与测试版):

OmegaT - multiplatform CAT tool

使用简介(中文):

OmegaT - 开源跨平台的电脑辅助翻译工具软件入门与下载

交流与支持(推荐):

OmegaT 雅虎用户组

(多语言,以英语为主)

QQ 群(不建议):213554923

先写到这里吧,这样的天气手指不太灵活,打字也辛苦起来。

OmegaT的优势在于开源,可以将其轻松集成到自己的业务流程中。Okapi+OmegaT+Xbench三剑客完全匹配一个中型的商业CAT工具,而且基于Java开发实现了跨平台。国内用的人少,是因为其他商用CAT工具破解版较多,都不花钱,所以用OmegaT的人就少了。