Friday News
#简易趣味双语新闻#
英语PK台双语精讲学习版
LIVE BROADCAST
14点直播
1
Falcons on a plane: First class treatment for birds of prey
飞机上见特殊乘客:
中东猛禽持护照坐头等舱
CNN
Have you ever boarded a flight dreading who might be your neighbor for the next few hours? Maybe they'll snore, or encroach on your personal space, or perhaps it'll be a screaming baby. This week, a photograph of a cabin full of the treasured birds went viral on social media. Passengers flying on Qatar, Emirates, Etihad or Royal Jordanian Airlines, however, have a unique type of neighbor to worry about -- the pet falcon.
坐飞机时,你是否也会担心,在接下来的几个小时里陪伴着你的邻座究竟会是谁?他也许会鼾声如雷,侵占你的地盘,又或者等待着你的是一个呱呱啼哭的婴儿。本周,一张机舱内坐满珍奇鸟类的照片在网络上走红。乘坐卡塔尔航空、阿联酋航空、阿提哈德航空或者约旦皇家航空的乘客也许要提前做好心理准备了,你的隔壁有可能坐着一位特殊的乘客——宠物鹰。
On these Middle Eastern airlines, the birds -- which have their own passports -- are permitted to fly, most often perching on their owners' arms. Between 2002 and 2013, the government issued more than 28,000 falcon passports. In the Middle East, falcons are the ultimate status symbol.
在这些中东地区的航班上,(拥有自己的护照的)鸟类是允许乘坐飞机的,大多数的时候它们都栖落在主人的胳膊上。2002至2013年间,政府共签发了超过两万八千张鸟类护照。在中东,鹰是地位的最高象征。
Cultural expert Nasif Kayed, from The Arab Culturalist, told CNN falcons can cost anywhere between 2,000 dirhams ($544) and 70,000 dirhams ($19,058). And it's become routine for some falcon owners to have their birds join them, un-caged, aboard flights -- no matter if they're traveling in first class or economy.
来自阿拉伯文化院的专家纳西夫.凯告诉我们,宠物鹰耗价2000迪拉姆(544美元)到70000迪拉姆(19058美元)不等。对于一些鹰主人来说,与他们的爱宠一起乘坐飞机,不论是在头等舱还是经济舱,已经是一件习以为常的事情。
新单词:
dread 害怕,担心;
be afraid or scared of; be frightened of
If you dread something which may happen, you feel very anxious and unhappy about it because you think it will be unpleasant or upsetting.
encroach 侵占;侵犯;侵害
Trespass, invade, intrude, infringe
perch(鸟)栖息,停留
sit, as on a branch;
新闻背景
(综合自网络)
据《每日邮报》1月31日报道,一张沙特王子带着他的80只鹰乘坐飞机的照片火了。
在中东,猛禽可以乘坐航班,这是卡塔尔航空公司在其网站上提供的相关价格。
沙特王子为他的80只鹰买了飞机票,每只鹰价值约为两万美金,都安排坐在了客舱。
网友:看到这个场景,买不到返程票的我心都碎了。
据外媒报道,网友“lensoo”在Reddit社区发布了这张照片,自称是由航空公司的朋友所拍,画面中足足有80只鹰,每只鹰占据一个经济舱座位,翅膀被束缚。
这张照片疑似在卡塔尔航空的客机上拍摄,但并未最终确认。而网友口中的鹰也被证实是“隼”。
据了解,隼在阿拉伯国家是智慧和财富的“象征”,在多家航空公司拥有特殊待遇,可在飞机上乘坐经济舱,而不像其他动物一样必须托运,机票价格从700到4500人民币不等。
Source:
By Bianca Britton, CNN
Updated 0839 GMT (1639 HKT) February 2, 2017
http://edition.cnn.com/2017/02/01/middleeast/falcons-planes-middle-east/index.html
2
Renting a partner for Spring Festival?
又遇新年“催婚劫”,租个对象见爸妈?
Chinadaily.com
Editor's note: With Spring Festival just around the corner, the business of renting a boyfriend or girlfriend has emerged again, with customers paying up to 1,500 yuan ($219) per day not to face their demanding parents alone. Do you support hiring a partner for the Spring Festival? Forum readers share their opinion.
编者按:随着春节的临近,出租男女朋友的交易再次进入人们的视线。顾客只需每天支付最高1500元(219美元),就可以应付催婚的家长。你支持这种租个对象回家过年的行为吗?我们论坛的网友们也发表了自己的看法。
Netizen 1:It's really an embarrassment to any society who needs to advertise to get dates. Relationships of any kind should not be based on money or fraud.
网友1:对于任何社会而言,广告招寻约会对象都是一件尴尬的事情。人际关系不应建立在金钱和欺骗之上。
Netizen 2: That is awesome! Your parents will be surprised and contented as they see you find your life partner. And sometimes serious relationship really starts from this counterfeit one, anything happens, you know, as long as you are lucky enough.
网友2:太棒了!父母看到你找到了人生伴侣,一定会是又惊讶又满意。有时候,恋爱也许就是从这样的虚假关系中萌生的,谁又说得准呢,可能你就是这么幸运。
Netizen 3: The matter of hiring a girlfriend or boyfriend seems to me to entail risk as well as fun. It is risky in that the guy may find the girl more than satisfactory and may take advantage of the girl. It is fun in that both of them may find it not bad to have a try, either on a short-term or long-term basis.
网友3:我觉得租借男女朋友是一件既有风险又有意思的事情。风险在于如果男方对他租来的女朋友动心了,那么可能就会占女孩子的便宜。有趣之处在于双方可能都愿意尝试着开展一段或长或短的恋爱关系。
新单词:
Demanding
难伺候的;难取悦的;挑剔的;苛刻的
People who are demanding are not easily satisfied or pleased.
fraud 骗子;诈骗者;骗人的东西
cheating, trickery, dishonesty, swindle A fraud is something or someone that deceives people in a way that is illegal or dishonest.
counterfeit 仿制品,伪造物
copied, fake, artificial, limitative
e.g. That is a piece of counterfeit art.
entail
使…必然发生;势必造成;使…成为必需
If one thing entails another, it involves it or causes it.
新闻背景
(综合自网络)
为应付父母、家人的催婚,一些年轻人另辟蹊径打起了“租对象”回家过节的想法,各大网络论坛里类似租对象回家过节的信息不断出现,而子女不愿忤逆父母的期望,于是只好出此下策,来暂时地“敷衍”父母探究的眼神。
每逢长假来临,许多单身男女开始犯愁。因为面临回家,受亲朋好友“拷问”的难堪。长假来了,头痛的一桩大事儿来了。到哪儿去给爸妈找个媳妇或女婿,假期又该如何面对家人的唠叨和相亲总动员。
于是在父母、家人的“催婚令”下,开始上演现实版《租个女友回家过年》。许多网店甚至推出了“出租男(女)友”的生意。在淘宝网只要输入“租男友”,马上就可以找出几百件“宝贝”,出租的男友,除了可以陪吃饭、陪逛街、陪聊天、陪看电影等,竟然还可以拉手、拥抱和接吻,甚至还有陪过夜。
价格方面,可以用10到20元一小时的计时消费,也可以付上几百元,按天消费。如果需要拉手、拥抱或者接吻,则要按次加价,5到10元不等,如要过夜,则费用另算。
从找对象到租对象,婚恋问题困扰着越来越多的都市年轻人,为应对父母临时租对象回家过节,如今似乎已渐渐被大众所接受。网络调查显示,有17%表示会租,40%表示可以考虑,43%表示不会。
现象分析
很多漂泊在城市中的大龄男女们都面临着这样的困惑:回到家,父母逼婚,亲戚朋友见面就打听终身大事,家里千方百计安排各种相亲,不管靠不靠谱都得乖乖地去,跟自己一起长大的朋友早已经结婚生子,同学聚会的时候都带着另一半,每次见面都觉得很难堪。
中国国内一家著名婚恋网站进行的一项调查显示,25岁以上的单身者中,超过80%的人经常遭遇家人的“催婚”,到了逢年过节尤甚。社会专家认为,受传统的“男大当婚,女大当嫁”观念影响,家长认为孩子到了适婚年龄就一定结婚。此外,中国人向来推崇过“团圆年”,希望“儿孙满堂”,这也使长假成为不少年轻人的“催婚劫”。
父母
对于“租对象”的行为,不少年轻人表示“可以接受”,可是对于家长来说,却很难接受。宽慰双亲是大多数租对象者的理由,对于这样的做法,父母们却不赞成。感情的事可遇不可求,应该让年轻人顺其自然,坚决反对以租代真回家应付家人,万一上当受骗那该怎么办。
一位父亲表示,催儿女早日成家只是父母的一个心愿,从本质上说也是为了儿女好。如果儿女租个伴回家应付,真不知道是为了欺骗父母还是欺骗他们自己,再说,把一个不认识的人领回家,租对了是应付家长,弄不好就是引狼入室。
子女工作繁忙,生活圈儿狭小,如果社会上有更多适合他们这样的年轻人的交往渠道就好了,找个好女孩正正经经成个家。至于租女友,还是不要。
子女
这两年回家过中秋,都会遭到家人的催婚。回家过节,看看跟自己年龄相仿的亲朋好友都成双成对,而自己却孤身一人时,就感到特别闹心。如今租对象回家过节网上炒得很热,现实中也很时髦,结合自己目前的实际情况,能租个对象回家过节给老人一个心理安慰也值了。也有年轻人认为租对象不是真孝顺,若谎言被父母识破,只会让他们更伤心
影响
从租对象回家过节这个现象中,看到了年轻人孝顺的一面,也看到了欺骗的一面,而更多的是剩男剩女的无奈。这些人迫于生活的压力,没有时间去谈恋爱,没有时间去找对象。不少人在年轻时代,迫于压力都拼命工作,为成家做各种物质的准备,等到结婚的年龄,错过了解决婚姻大事的最佳时机。租对象回家这一现象的产生,是年轻一代受情感压力的体现,也是社会的一大“怪圈”。
当“被租方”看在金钱的分上,把爱情当作一项任务来完成了,完全是把爱情作为盈利的手段,这纯粹属于一种商业行为,这是对爱情的亵渎。此外,租对象回家的行为不受法律保护,即便真的有人应征,双方之间达成的“租赁合同”也是无效的。根据民法的基本原理,人身不能作为债权的标的物,也就是说人的身体是不能拿来出租的,因其违背了公序良俗,所以以人身为标的物的租赁协议不受法律保护。如果提出与“女友”必须同处一室,即使在“合同”中保证不会“占便宜”,但事实上“同处一室”就是非法同居。
现象解读
许多剩男剩女面临着事业、婚姻和家庭的多重压力,在万家团聚的中秋、国庆婚恋压力所带来的焦虑更为剧烈。如果他们无法得到周围人的理解,这种焦虑感会越来越重,甚至产生极度的不安全和恐惧。基于此,他们选择租对象应付家人缓解婚恋焦虑感就显得迫不及待。有专家指出,租对象回家只是缓兵之计,只能暂时缓解焦虑或孤独,就如同麻醉一样,如果经常使用,不仅不能解决根本问题,还有可能产生适得其反的结果。
回家过节时,父母、亲朋有意无意的提及,乃至“过分热情”的操心,给回家过节的子女无形中增加了不少心理压力。都市年轻人普遍崇尚晚婚,而父母仍然保存着“先成家后立业”的思想,希望自己的子女可以有一个稳定的家庭之后再去发展事业。这样生活理念上的差异造成现在这样尴尬的局面。
在感情中,沟通最重要,父母不妨放开心,孩子们的生活让他们自主地去选择,因为只有他们自己认定的生活方式也许才是最适合他们的。一个人回家过节也没有问题,一家人只坐在一起聊聊天,吃吃饭,让年轻人放下心里的包袱,也让父母了解孩子的想法,深入彼此的生活,做到真正的互相体谅。所以,最好的方法是,老一辈“宽容”一些,毕竟如今晚婚的趋势越来越明显;而小一辈“勤快”一些,把父母催婚变成促进自己来年争取“脱光”的动力。
一些年轻人临时租对象回家过节,更多地是为了“耳根清净”、“少听唠叨”。其实,父母的唠叨里面承载着多少爱的元素,子女不接受,反而找个莫名其妙的人来抵挡,未免太不靠谱。 [1]
chinadaily.com.cn | Updated: 2017-01-20 09:27
http://www.chinadaily.com.cn/opinion/2017-01/20/content_28008504.htm
3
Call of the wild: An urban pet dog's village holiday caught on camera
城市宠物狗带运动相机记录浙江农村快乐春节
Chinadaily.com
The Spring Festival holiday must be urban pet dog Xiaomi's happiest days of the year, as it can run as wild as it likes in its owner's hometown village. This year, its owner attached a sports camera on its collar. Here is Xiaomi's village life captured from a dog's perspective.
春节假期肯定是城市宠物狗——小米一年中最快乐的日子,因为它可以在它主人的家乡肆意地奔跑。今年,它主人的在它的项圈上系上了一个运动相机。这就是从狗的视角捕获的有关“小米的乡村生活“的照片。
A photo shows Xiaomi "on the job" as a photographer in a village of Jinhua, East China's Zhejiang province, on Jan 28. Its owner attached a sports camera on the dog's neck, and then used a phone to take photos and videos.
这张照片显示,1月28日,小米就像是一名摄影师正在华东地区的浙江省金华的一个村子里“工作“。它的主人在它的脖子上系了一个运动相机,然后用手机操控拍照和录像。
Xiaomi sees what Spring Festival is like in Chinese villages as red lanterns were hanging up.
当红灯笼高高挂起时,小米看到了中国农村的春节景象。
It accidentally breaks into the courtyard of an old house.
它意外地闯进了一所老房子的院子里。
It plays in a pond and carries dried bamboo back from nature.
它在池塘里玩耍,还把大自然中的干竹子带回家。
Villagers visit and show interest in Xiaomi at its owner's home.
村民来到小米主人家里来看它,对它很感兴趣。
It walks in the filed and looks down at the village from a hill.
它在田地里漫步,并从山上俯瞰这个村子。
Xiaomi shows interest in a villager walking by with a hen in hand.
小米对从它身边路过的手持一只母鸡的一名村民产生兴趣。
A child amuses Xiaomi by blocking its way.
一个孩子通过挡住小米的去路来逗它玩。
Xiaomi is very popular among the children in the village.
小米在村里的孩子中很受欢迎。
It is driven away after it accidentally breaks into a villager's kitchen.
在不小心闯进一名村民的厨房后,它被村民赶了出去。
新单词:
The wild
“the wild” 野蛮任务
“into the wild” 荒野生存
Capture 拍摄
an event is captured in a photograph or on film
on the job 在专心地工作;尽职;尽责
at work / in employment
break into 强行进入;闯入
If someone breaks into a building, they get into it by force.
新闻背景
(综合自网络)
今年过年,萨摩耶犬小米跟着主人小白一起回老家过年,待了七天。
在城市里,每天离开家门就要被牵着遛小区遛马路。在农村的这几天,小米彻底解放了,它也撒野了,在农村的田和地里,随意奔跑,白白净净的瞬间变成全身沾满泥巴的狗。
这是它第N次回农村,记得第一次进村的时候,还出了很多状况。因为没见过鸡,刚下车,就到处追鸡,最后还咬死了一只鸡,赔了钱。
如今,在农村熟门熟路,看到鸡也不会再去追。倒是经常出入各家各户的厨房,有时也会遭遇到大家的驱赶。不过,大多数时间都很受欢迎,因为长得漂亮可爱,深得许多小朋友的喜欢,经常有小朋友来逗它玩。
几天时间下来,村里无人不知它。
我们把一款运动相机固定在小米脖子上或者头上,利用手机遥控拍照或者拍摄视频,用它独特的视角去观察记录在农村的这一周,这也是很特别的一篇新春走基层的报道。小米过得很开心,我们也喜欢在农村的生活。
只是时间过得很快,七天后小米就回到了城市,又过上了经常被牵着的日子。
chinadaily.com.cn | 2017-02-09 07:14
http://www.chinadaily.com.cn/china/2017-02/09/content_28144079.htm
双
语
新
闻
点击左下"阅读原文" 收听课堂完整音频
或手机APP: 蜻蜓FM, 喜马拉雅听书,网易云音乐
精雕细课,朗易思听,爱上Radio
搜索“英语PK台” 听全部专辑
攻克英语
连接世界
回复“文本” 收听更多精彩往期
微信公众号:【英语PK台】
(收取每日课堂音频及文字文本)
主持人京晶微信号:goingforgold2012
(查询每日节目预告,直播语音互动)
新浪微博:
@英语PK台 @京晶am774
QQ千人群:4326133
网络直播:
北京外语广播 www.am774.com
下午2点,晚间10点
【手机APP听直播】
蜻蜓FM: http://t.cn/RvYX8y6
优听Radio: http://t.cn/RvYX8yJ
PK台往期精彩节目:
http://am774.com/program/gfg.shtml
电脑PC端节目一键下载:
腾讯视频 v.qq.com 搜索“英语PK台”
【手机点播收听+下载】
蜻蜓FM: http://t.cn/RzxcCUl
优听Radio: http://t.cn/RzxcCUj
声明
由北京外语广播《英语PK台》栏目微信公众号发布的部分原创广播课堂同步教学素材(文本及音频)仅供英语学习者自学使用,
未经北京人民广播电台许可,不得擅自署名网络发布、
不得涉及商业用途。违者必究。
欢迎 转发 分享
点击“阅读原文”下载本期节目到手机