老外在中国
带来原汁原味访谈
精短听访
祖籍中国的William是澳洲顶尖摄影师,
主攻社会类摄影。
本期与Bruce谈及在“中国第一侨乡”
台山的工作感受,
此地曾是美澳等国华裔移民主要来源
多年来海外发富的侨胞们
将财富不断输送回当地,
这样的传统令台山小城
在反哺中获益发展。
深入中国的工作也激发了
这位华裔摄影师
渴望与家国联结之情。
老外
采访
人物背景
Background
William Yang is one of Australia’s leading photographers. He is from a family originally from China.He specialises in society photography and is particularly interested in connections with China.
祖籍中国的William Yang
是澳大利亚顶尖摄影师
主攻社会类摄影,
尤其感兴趣于有中国元素的题材。
Bruce talks of a small city in southern Guangdong, Taishan – a city that has been a major source of migration to US and Australia. Many towns in the area have benefitted by money sent back by Overseas Chinese – William talks of the effects of this that he has seen during his visits.
在与Bruce 的访谈中,他们提到中国广东省的台山,这个小城被称为“中国第一侨乡”,曾是美国和澳大利亚华裔移民的主要来源,一些城镇已经逐渐从海外侨胞输送回国的财富中获益,促进了整个城市的发展。William谈到了在他的摄影访问工作中感受到这种现象的影响。
William talks of how his travels to areas such as Inner Mongolia have encouraged him to discover and feel his Chinese roots. He talks of how this has impacted on his photography.
William也聊到一些在中国的摄影旅行,比如深入内蒙古等地激发了他作为华人后代寻根的愿望,这些经历也呈现在了他的作品中。
【New Words】
Specialise in
专门从事,主攻方向
Connection with
与…的关系
Impact [ɪm'pækt] 影响;
14点电台直播
主持:京晶 外籍嘉宾:Bruce (苏格兰)
四海为家,中国寻根· 台山
——澳大利亚摄影师感受中国第一侨乡移民文化
William Yang and Chinese migration from Guangdong and China
点击收听采访
Track one
第一部分:关于台山
I used to go in the afternoon and sit in that teahouse – do nothing – and enjoy the tranquillity that existed in the 1990’s in Taishan
曾经,午后我会去茶楼消遣一下,什么事都不做,单纯的享受20世纪90年代台山的宁静。
I did not go to a teahouse but I do remember going to an old part of the city and the museum there
我没去过茶楼,但我记得去过一部分老城和那里的博物馆
What has happened is that a lot of people who have left Taishan have become rich overseas
这个城市发生过这样的事情——许多离开家乡的人到了海外之后发富了
They always send money back to the Overseas Chinese Society
这些富裕起来的海外华人经常给当地的“华人社会” 汇钱
The Society had so much money that they just did not know what to do with it.
华人社会因此有丰足的经济实力,却苦于钱财何以致用
So they built a school, a university, and a museum
于是他们开始修建一所学校,然后逐渐地,继续修建大学、博物馆
I was very interested to see all the famous people – Taishan’s favourite sons and daughters
我对这些台山人民爱戴的的台山儿女们非常感兴趣,也很感兴趣见到他们。
Anna May Wong in Hollywood, and there was also a cinematographer who won an Oscar and there was one Australian Kwong Ta – that was interesting to me.
比如好莱坞的黄柳霜,比如一位曾获得奥斯卡奖的摄影师,还有一位澳大利亚人Kwong Ta 他们都很吸引我。
I have also been in the teahouse, not in Taishan, but somewhere else in a beautiful tranquil setting overlooking a river – so I do know what you mean by the tranquillity of the teahouse
我也去过茶楼,但不是在台山,是一个漂亮且幽静,能够看到河的地方—所以我特别能够理解你所说的茶楼里的宁静
I used to visit Taishan yi Zhong – the benefactors from overseas had built some beautiful buildings and a swimming pool – Olympic sized pool
我曾去过台山一中——资助建校的海外华侨们为学校修建了漂亮的教学楼和奥运规格的游泳池
When I go to the classrooms and speak with the students – “What do you want to do - Your ambition?” “I want to go to America, to Australia” – the Taishan tradition – migration
我走进教室去跟同学们交谈:“以后你想要做什么呢?你的理想是什么?”“我想去美国,去澳大利亚” 同学们回答道—这就是专属于台山的传统和文化吧—移民求发展
Huge migration and doing well in the gold fields of California and Australia.
海量移民在美国加州和澳大利亚的淘金区都发展得不错
The other thing I remember about going there – we went there by bus – a five hour bus ride in a very third world bus – piled up with chickens – that kind of crowding
对于那里我记忆犹新的还有,驱车前往时,5个小时的车程,在一个非常具有第三世界特色的公交车,全车挤挤攘攘地装满了鸡,你能想象到的那种拥挤。
【New Words】
Tranquillity [træŋˈkwɪlɪti, træn-]
宁静
Cinematographer [,sɪnəmə'tɑgrəfɚ]
电影摄影技师
Tranquil [ˈtræŋkwəl]
安静的,平静的;安宁的;稳定的
Overlook [,ovɚ'lʊk]
俯瞰;远眺;
Benefactor ['bɛnɪfæktɚ]
捐助者;施主
piled up with 堆满
【Questions 】
1. What did Bruce enjoy doing in Taishan? Sit at a teahouse by the lake
Bruce在台山很享受的是一件什么事呢?坐在一个临湖的茶楼里品茶
2. What had many people from Taishan done over time? Migrated to America and Australia
一直以来台山的人做了什么? 移居到美国和澳大利亚
3. What had many of them who had made money done? Sent money back to Taishan.
那些在海外赚到钱的移民们做了什么?把财富输送回当地
4. What had they helped build at the No 1High School ? Built an Olympic sized swimming pool
他们帮助台山一中做了什么贡献?建立了一个奥林匹克规格的游泳池
5. What was the ambition of many students? To go to America.
这些学生的理想是什么?将来去美国
Track Two
第二部分:关于广东其他地区
They have built a railway there?
他们在那里建造了铁路?
Part of the modernisation of Guangdong – railways have been built down from Foshan to Zhongshan, Zhuhai – and there was a link to Jiangmen and Xinhui
对,广东的现代化进程之一——佛山到中山和珠海的铁路已经建成,同时也连通了江门和新会
Jiangmen – one of the main cities there
江门是那里的主要城市之一
Xinhui was one of the four parts where the migration was
新会是四个主要移民地区之一
I got an approximation of where my mother’s family might have come from
我找到了一个类似我妈妈家乡的地方
Very first time I went to China, to Inner Mongolia I felt very connected then because I was meeting people because of Mr Bao – the Chinese photographer, my host – I got very much into people’s houses – the local people all the time
在我第一次来中国的时候,去了内蒙古,和那里的人们一接触我立即有了一种很强烈的联结感。因为那位招待我的包先生,他也是一位摄影师,因为他的帮助,我得以有机会大量地接触当地人,深入他们的真实的生活。
They all say to me, you’ve come back, you’ve come back home – you’ve got Chinese blood
他们都对我说,你回来啦,你回家啦,你身体里流淌着中国人的血
That was a very strong experience for me – I did feel quite emotional after that first trip
这次旅行经历对我冲击非常大——旅行之后我变得非常善感
After discovering China did that affect your photography, the work you were doing?
中国的发现之旅是否启发了你摄影工作的灵感呢?
Chinese themes came into my work then – as a photographer you have themes where you photograph.
此后,拍摄中国主题的作品列入了我的日程——作为一个摄影师,你需要拍摄的主题
Celebrities was one of my themes, landscapes another.
社会名流曾是我的一个主题,自然风景是另外一个
Chinese – one of my themes – specifically Australian Chinese
中国人——成了一个我的新主题——尤其是澳籍华人
I accessed the Australian Chinese community – going back to China was also part of that story
我接触过澳大利亚华人社区——回中国也是他们人生故事的一部分
It was the end part of that process when I reclaimed my Chinese heritage
我寻回了我的中国根,就是这整个历程的结尾。
I have been back to China many times since I see a lot of change in the cities
自从我看到了城市里发生的这些变化,我又回到中国好多次
But I am amazed you can actually go into the country – but that has always amazed me
但是你能深入中国去发现这件事我还是觉得很惊讶的——但这经常让我这个也想要去发现她的外国人吃惊
【New words 】
Modernisation [ˌmɒdənə'zeɪʃən]
现代化;现代化事物
Approximation [əˌprɑ:ksɪˈmeɪʃn]
接近;<数>近似值;
Connect [kəˈnɛkt]
接,联结;使…有联系;
Celebrity [səˈlɛbrɪti]
名流;名声;名人,知名人士;
Landscape [ˈlændˌskep]
风景;风景画;乡村风景画;
Access [ˈæksɛs]
入口,出口;接近,
Reclaim [rɪˈklem] 取回;
Heritage [ˈhɛrɪtɪdʒ]
遗产;传统;文化遗产;继承物
Pearl River Delta
珠江三角洲
【Qutstions 】
1. Where have railways recently been built? Parts of western Pearl River Delta
最近铁路被建在哪里?珠江三角洲的部分地区
2. Where did William really feel at home? Inner Mongolia
William在哪里感觉最像在家?内蒙古
3. Why was this? He was going into people’s homes, local people.
为什么这样? 因为他去了当地人的家里
4. What became a major theme of his photography? China
William最近拍摄的主题是什么?中国
5. What has he seen in recent years? Big changes in the cities
最近几年他见证了什么?这些中国城市里的巨大变化
精短
听力
Friday Feature
文本试译:Monica
单词注释:Monica
翻译审校:英语PK台
点击左下"阅读原文" 收听课堂完整音频
或手机APP: 蜻蜓FM, 喜马拉雅听书,网易云音乐
精雕细课,朗易思听,优听Radio
搜索“英语PK台” 听全部专辑
攻克英语
连接世界
回复“文本” 收听更多精彩往期
微信公众号:【英语PK台】
(收取每日课堂音频及文字文本)
主持人京晶微信号:goingforgold2012
(查询每日节目预告,直播语音互动)
新浪微博:
@英语PK台 @京晶am774
QQ千人群:4326133
网络直播:
北京外语广播 www.am774.com
下午2点,晚间10点
【手机APP听直播】
蜻蜓FM: http://t.cn/RvYX8y6
优听Radio: http://t.cn/RvYX8yJ
PK台往期精彩节目:
http://am774.com/program/gfg.shtml
电脑PC端节目一键下载:
腾讯视频 v.qq.com 搜索“英语PK台”
【手机点播收听+下载】
蜻蜓FM: http://t.cn/RzxcCUl
优听Radio: http://t.cn/RzxcCUj
声明
由北京外语广播《英语PK台》栏目微信公众号发布的部分原创广播课堂同步教学素材(文本及音频)仅供英语学习者自学使用,
未经北京人民广播电台许可,不得擅自署名网络发布、
不得涉及商业用途。违者必究。
欢迎 转发 分享
点击“阅读原文”下载本期节目到手机