TED TALKS
听演讲学英语
本期主题
A burial practice that nourishes the planet
聊聊身后事,
未来你敢尝试环保丧葬吗?
—让身体真正回归自然,滋养大地
演讲者
凯特琳•道蒂
中世纪历史专业出身,热爱恐怖事物。
持有执照的殡葬人,
“殡葬人问答”系列网站创始人运营者。
Caitlin Doughty is the founder of The Order of the Good Death, a group of funeral industry professionals, academics and artists exploring ways to prepare a death-phobic culture for their inevitable mortality. Currently a licensed funeral director and eco-friendly mortician in Los Angeles, Doughty owns Undertaking LA, a nonprofit funeral home that empowers families to care for their dead. Her first book Smoke Gets In Your Eyes: And Other Lessons from the Crematory is a New York Times bestseller.
Caitlin Doughty 是“善终秩序” 创始人,该机构云集了丧葬行业专家,学者和艺术家,着力探索如何准备面对人生不可避免的死亡。目前,Doughty在洛杉矶拥有一家持有执照的非盈利性殡仪馆。她出版过一本有趣的书《烟雾迷蒙了你的眼》 。这本处女作以暗黑风格成为了美国畅销书榜上的黑马。
C. Doughty从事殡葬业多年,着迷于探究这个特殊行业可怕而迷人的一切。她开发推动非传统殡葬服务,她认为我们身处在惧怕死亡的文化里,现行殡葬业的“美化、消毒和保护”体系存在诸多弊端,应有更妥当地处理死亡及死者的方式。我们需要更先进、更环保、更能体现死亡价值的丧葬理念让人真正回归自然。
未知死,焉知生。大多数人不愿思考死亡,年轻的殡葬人却用不同的方式完成着对于生命意义的追寻。二十来岁、中世纪历史专业出身的姑娘,选择在火葬场工作,在与形形色色的活人和死人打交道中努力挖掘着殡葬业的文化秘密并寻找革新突破口。讲述语言大胆直率,有奇特的怪异反讽和幽默,打破人类对死亡的诗化。
14点电台直播
主持:京晶 嘉宾:Jessica
演讲片段精听
1
When I die, I would like for my body to be laid out to be eaten by animals. Having your body laid out to be eaten by animals is not for everyone. Maybe you have already had the end-of-life talk with your family and decided on, cremation. In America, our death traditions have come to be chemical embalming, followed by burial at your local cemetery, or, more recently, cremation.
我死后,我愿将自己的尸体放在野外被动吃掉。将自己的尸体放在野外,被动物吃掉并不适合所有人。或许你已经跟家人聊过身后事,并且决定...火化。在美国,我们对待逝者惯常的做法是先用化学药剂做防腐处理,再土葬在当地的墓园里,或者,近来更多的是实行火葬。
Vocabulary:
Cremation [krə'meʃən] 火葬;火化
Embalm [ɪm'bɑm] 铭记于心;使不朽;防腐;使充满香气
Burial ['bɛrɪəl] 埋葬;葬礼;弃绝
Cemetery ['sɛmə'tɛri] 墓地;公墓
I myself, am a recent vegetarian, which means I spent the first 30 years or so of my life frantically inhaling animals — as many as I could get my hands on. Why, when I die, should they not have their turn with me? Am I not an animal? Biologically speaking, are we not all, in this room, animals? Accepting the fact that we are animals has some potentially terrifying consequences. It means accepting that we are doomed to decay and die, just like any other creature on earth.
我本人最近成为了素食者,也就是说,我人生的头三十年左右的时间都在疯狂的大吃动物,能吃多少吃多少。那么我死后,为什么不该轮到它们来吃我了呢?我难道不是一种动物么?从生物学上说,难道我们在座各位不都是动物么?接受我们也是动物这一事实,会造成一些潜在的可怕的后果。这意味着要接受我们注定要腐烂和消亡,就像地球上其他生物一样。
Vocabulary:
Frantically ['fræntikəli] 匆忙混乱的;紧张忙乱的
Inhale [ɪn'hel] 狼吞虎咽
Doom [dʊm] 注定;命定;使在劫难逃
Decay [dɪ'ke] 衰减;腐烂,腐朽
doom to 注定,一定会
2
The funeral industry promotes this idea of human exceptionalism. It doesn't matter what it takes, how much it costs, how bad it is for the environment, we're gonna to do it because humans are worth it! I absolutely understand the importance of ritual, especially when it comes to the people that we love. But we have to be able to create and practice this ritual without harming the environment, which is why we need new options.
丧葬业推广了人类例外主义这一观点。无论要采取怎样的手段,无论要花多少钱,无论会对环境造成多大的破坏,都要这么做,因为人类值得受到这样的待遇。我绝对理解仪式的重要性,特别是跟我们所爱的人有关时。但我们必须能够在不破坏环境的前提下来创造和实行这种仪式,因此我们需要新的选择。
Vocabulary:
Exceptionalism [ɪk'sepʃənəlɪzəm]
例外主义;例外论
Ritual ['rɪtʃuəl]
仪式;惯例;礼制
So let's return to the idea of protection, sanitation and beautification. We'll start with a dead body. The funeral industry will protect your dead body by offering to sell your family a casket made of hardwood or metal with a rubber sealant. At the cemetery, on the day of burial, that casket will be lowered into a large concrete or metal vault. Next, the industry will sanitize your body through embalming: the chemical preservation of the dead. Embalming is a cheat code, providing the illusion that death and then decay are not the natural end for all organic life on this planet.
那我们再回来说说保护,消毒和美化的概念。我们就从一具死尸开始吧。丧葬业为了保护死者尸体会卖给家属一副用硬木材或金属所制并涂了橡胶密封剂的棺材。到了下葬那天,在墓园里,这个棺材会被放进一个大的混凝土或金属墓穴里。第二,丧葬业会通过防腐技术对尸体进行消毒,对死者进行化学防腐。做防腐处理就像在作弊,会给人一种幻觉,以为死亡和腐烂并非这个星球上所有有机生命的自然归宿。
Vocabulary:
Sanitation [,sænɪ'teʃən] 环境卫生;卫生设备;下水道设施
Beautification [,bjʊtɪfɪ'keʃən] 美化;[建] 装饰
Casket ['kæskɪt] 棺材;骨灰盒;小箱
Hardwood ['hɑrdwʊd] 硬木材;硬木
Rubber ['rʌbɚ] 橡胶;橡皮;合成橡胶;按摩师
Sealant ['silənt] 密封剂
Sanitize ['sænɪtaɪz] 使…无害;给…消毒;对…采取卫生措施
Illusion [ɪ'luʒn] 幻觉,错觉;错误的观念或信仰
Decay [dɪ'ke] 衰退,[核] 衰减;腐烂,腐朽
3
So where do we go from here? A colleague of mine named Katrina Spade is attempting to create a system, not of cremating the dead, but composting the dead. She imagines a facility where the family could come and lay their dead loved one in a nutrient-rich mixture that would, in four-to-six weeks, reduce the body — bones and all — to soil. In those four-to-six weeks, your molecules become other molecules; you literally transform.
那么到底该怎么办呢?我有一个叫Katrina Spade的同事,正在尝试开发一种系统,不把死者火化,而是把死者变成肥料。她设想有一种设备,让家属可以把死去的亲人放进一种富养分的混合物中,四到六周后整具尸体包括骨头,都会分解成土壤。在这四到六周时间里,尸体的分子变成另一种分子,真正的转化了。
Vocabulary:
Composting ['kɔmpɔstiŋ] 堆肥化;堆制肥料
Molecule ['mɑlɪkjul] 分子;微小颗粒,微粒
Literally ['lɪtərəli] 照字面地;逐字地
So that's one option for the future of cremation. But what about the future of cemeteries? I'm talking about conservation burial, where large swaths of land are purchased by a land trust. The graves are scattered about the property under elegant mounds, marked only by a rock or a small metal disk, or sometimes only locatable by GPS. Families can come here; they can luxuriate in nature; they can even plant a tree or a shrub. The dead then blend seamlessly in with the landscape.
这就是未来火葬的一个发展方向。那么未来的墓园又会如何呢?我要说的是保护性安葬,土地信托机构买下大片土地。墓穴都分布在这片土地里雅致的土堆下,只用一块石头或者小金属片标记着,甚至有时只有GPS定位。家属来到我们殡仪馆,可以在大自然中徜徉,甚至可以种下一棵树或一株灌木。死者之后将完美的与这里的景色融为一体。
Vocabulary:
Conservation [,kɑnsɚ'veʃən] 保存,保持;保护
Swath [sweð] 细长的列;收割的刈痕;收割的宽度
Elegant ['ɛləgənt] 高雅的,优雅的;讲究的
Mound [maʊnd] 堆;高地;坟堆;护堤
Luxuriate [lʌɡ'ʒʊrɪet] 沉溺;繁茂;生活奢侈
Blend [blɛnd] 混合;掺合物
Blend in 混合,加入;调和
Seamlessly ['si:mlisli] 无缝地
Will changing the way we bury our dead solve climate change? No. But it will make bold moves in how we see ourselves as citizens of this planet. If we can die in a way that is more humble and self-aware, I believe that we stand a chance.
改变安葬尸体的方式能解决气候问题么?不能。但能极大地改变人类作为地球居民对自身的看法。如果我们离世的方式能更为谦卑和有自知之明,那么我相信人类是有希望的。
完
了解更多
《烟雾弥漫你的眼》
作者:凯特琳·道蒂
(中文版)
2015年10月
年轻的殡葬师凯特琳·道蒂是美国的网红,
她的处女作《烟雾弥漫你的眼》
以暗黑风格成为今年美国畅销书榜上的黑马。
道蒂的认知一直在变化,她开始有一种烂漫的想象,想开一家优雅的殡仪馆,实践所谓的“死亡美学”——用骨灰作画,把骨灰制造成子弹一枪崩上天,把骨灰做成钻石戴在手上。然而火葬场一股奇特诡异的力量把她变成了“浩瀚宇宙中的人骨粉碎机”。
道蒂的行文是反鸡汤的,故意颠覆崇高、庄严。找工作的时候,有人回复:请问你有火化尸体的经验吗?“殡仪馆貌似特别看重经验,好像谁都能在高中学到火化尸体这门手艺似的。”第一天上班是给死者刮脸,她说“干这活真没有什么成就感可言”。给死者刮脸简直是网络搞笑段子:“我试着把拜伦的双眼合上,但他布满老年斑的眼皮像百叶窗一样,刚一闭上就弹开,好像非要看着我干完这活才行。”在一个初出茅庐、笨手笨脚的殡葬师手下,隆重的仪式变成可笑的滑稽戏。搬尸体:“和搬家差不多,都是一些几何和物理问题。”华裔的哭丧:“感觉自己好像一个人类学家,误打误撞目睹了某种未知的神秘仪式。”
“也许你不曾参加过葬礼,但全世界每一秒钟就有两人死亡。你读完上一句话的工夫,世上就少了8个人。现在少了14个。既然死者不能自理,就得殡葬师代劳。”
道蒂用黑色幽默的笔触描写如何处理尸体,细腻到让读者有一种生理上的不舒服,又有着奇特的怪异和反讽。她说以前也曾抱有幻想,以为可以一边吃草莓一边焚烧尸体,下班路上还可以思考一下死亡的深层含义。实际上呢,每天一到中午,浑身落灰的鬼样子就像一个卖火柴的小女孩。有时需要动手捣碎没有完全火化的头骨,有时裙子上会沾上人类的脂肪。“你肯定会被眼前的场景恶心到想吐。”
道蒂打破了对死亡的诗化,比如爱伦·坡描写自己伤心欲绝,整夜躺在爱人的墓穴边上,呼喊“我的爱,我的生命,我的新娘”,道蒂却毫不怜悯地说爱伦·坡应该提到他如何忍受尸体浓烈的腐臭。
比尸体更恶心的是人,为了逃避火葬费,有的人故意抛弃家人的骨灰;为了省事,家属在网上预约火葬服务,骨灰快递过来就行了;殡葬业出售尊严,防腐成为一门价值数十亿美元的产业……美好的事物,爱他不难;丑陋的事物,要不要去面对呢?道蒂只是耸耸肩:无论有多恶心,也请接受死亡的真相。
“去看,去闻,去感受,去体验”。殡仪馆的工作让道蒂从一个恶趣味的非主流变得多愁善感,就算是停车场计时器,只要样子别致,也会感动得一塌糊涂。经过艺术和学术研究以及直面死亡,她治愈了童年的心理疾病,重塑脑回路,取得了神话学家约瑟夫·坎贝尔所谓的“更大胆、更整洁、更宽广的充实生命”。
《烟雾弥漫你的眼》书名出自一首著名情歌,原歌唱道:“人们曾经问我,怎知我的爱情意真挚,我理直气壮地回答,内心深处的感情,当火焰熄灭时,烟雾弥漫你的眼...”无论多么搞笑、逗乐,也掩饰不住作者内心对生之热爱、对死者尊严的关心。殊途同归,殡葬人用不同的方式完成了自己对生命意义的追寻。
(文/李峥嵘)
观看原视频
中英字幕:网易公开课
拷贝地址到浏览器打开观看:
http://open.163.com/movie/2017/3/2/3/MCEI2129N_MCEPSVK23.html
音频编剪:Jessica
文本采集及单词:Monica
视
听
精
品
土归
土
尘
归
尘
周一 | 看书有道,阅读美文
周二 | 最简英语语法
周三 | 地道美语口语经典
周四 |【老友记】900句
周五 | 老外采访,精短听力,演讲新知
点击左下"阅读原文" 收听课堂完整音频
或手机APP: 蜻蜓FM, 喜马拉雅听书,网易云音乐
精雕细课,朗易思听,优听Radio
搜索“英语PK台” 听全部专辑
攻克英语
连接世界
回复“文本” 收听更多精彩往期
微信公众号:【英语PK台】
(收取每日课堂音频及文字文本)
主持人京晶微信号:goingforgold2012
(查询每日节目预告,直播语音互动)
新浪微博:
@英语PK台 @京晶am774
QQ千人群:4326133
网络直播:
北京外语广播 www.am774.com
下午2点,晚间10点
【手机APP听直播】
蜻蜓FM: http://t.cn/RvYX8y6
优听Radio: http://t.cn/RvYX8yJ
PK台往期精彩节目:
http://am774.com/program/gfg.shtml
电脑PC端节目一键下载:
腾讯视频 v.qq.com 搜索“英语PK台”
【手机点播收听+下载】
蜻蜓FM: http://t.cn/RzxcCUl
优听Radio: http://t.cn/RzxcCUj
声明
由北京外语广播《英语PK台》栏目微信公众号发布的部分原创广播课堂同步教学素材(文本及音频)仅供英语学习者自学使用,
未经北京人民广播电台许可,不得擅自署名网络发布、
不得涉及商业用途。违者必究。
欢迎 转发 分享
点击“阅读原文”下载本期节目到手机