2021年的政府工作报告双语版出炉了!
去年,我们带领约300位小伙伴一起研读学习了政府工作报告双语。今年,我们将以同样的形式,继续制作这份长篇报告双语的翻译思路拆解。
特点只有一个:
细致,细致,还是细致!
从词到句,到结构,再到方法技巧,全方位无死角全面梳理!
从今天开始,我会组建一个学习小群,和Zoe一起带领大家逐词逐句拆解这份报告的翻译思路,答疑、交流探讨。
本次政府工作报告双语学习小群的主理人有:
ivy:就是我,CATTI一级笔译,经营译群人翻译团队和知新共学翻译群、外刊群,常年为企事业单位、政府部门、高校研究所、律所等客户提供翻译服务。
Zoe:CATTI二级笔译,常年负责知新共学外刊群笔记、答疑。
本次2020年政府工作报告全篇双语对照注释+翻译思路拆解笔记将分为以下几个板块:
报告热词
重点句式
生词详解
逐句翻译思路技巧拆解
这是我们的特色项目。这次的几位主理人在笔记制作、翻译及翻译技巧、思路拆解方面都有丰富的经验。
▽技巧归纳、思路拆解历史文章▽
汇总 | “打虎、猎狐、钉钉子……”政府公文里形象表述的翻译
……
笔记将灵活穿插此类翻译技巧方法、并做延伸拓展,帮助大家举一反三,融会贯通。
▽笔记版式预览▽
▽学习模式▽
QQ群内定期更新2021政府工作报告双语对照注释+翻译思路拆解笔记文档。Word文档格式,可编辑可打印,可永久保存。
ivy, Zoe随时在线答疑。
QQ群永不解散,笔记更新结束后,仍然可以就各类英语、翻译相关问题,在群内交流探讨。
▽费用说明▽
首次参加本公众号举办课程的新用户,199元/人
参加过本公众号举办过往期任一次课程的老用户,169元/人
▽报名方式▽
可扫描下方二维码或搜索ID:guanguan6367
添加客服小姐姐为好友后咨询报名哦
*已经有ivy或Sophie微信号的译友直接联系ivy或Sophie就好
不必重复添加客服小姐姐微信哦
一起趁热打铁,啃完政府工作报告!冲鸭!